miercuri, 15 aprilie 2020

Tu știi de unde vin expresiile : „Și tu, Brutus?”. „Sfertul acasemic”. „Fiasco”. „Lacrimi de crocodil”?



  BRUTUS
Marcus Iulius Brutus, un aprig luptător pentru republică în Roma antică, a fost mult apreciat și iubit de Iuliu Cezar. Brutus a intrat totuși în conjurația care a pregătit asasinarea lui Cezar, pentru că acesta plănuia să pună capăt republicii și să se încoroneze împărat. Și într-adevăr, la 15 martie anul 44 î.e.n., Cezar a fost ucis în plin senat. Se zice că în momentul când l-a văzut pe Brutus ridicând pumnalul, și-a acoperit capul cu toga, exclamând : „Tu quoque, fili mi Brutus?”
 Aceste cuvinte sunt de atunci întrebuințate când vezi ridicându-se împotriva ta pe cineva pe care l-ai considerat foarte aproape și-ți era foarte drag ( ca un fiu, ca un frate). Pe de altă parte, numele Brutus e folosit spre a indica un luptător neînduplecat, care-și jertfește chiar și viața, pentru a-și apăra convingerile.
Astfel îl înfățișează și Pușkin în poezia „Pumnalul”.
„Se prăbușește Roma și cade legea ei.
Dar Brutus se ridică, scut viu al libertății;
Lovit de tine, Cezar se zbate-n gheara morții
Lângă statuia mândra-a lui Prometeu.”


SFERTUL ACADEMIC
În înaltele școli academice din trecut se permitea ca lecțiile să înceapă cu cel mult un sfert de ceas mai târziu decât ora fixată. Această amânare era anunțată prin inițialele c. t. ( de la cuvintele latinești „cum pempora”), adică temporizat.
Obiceiul s-a extins, generând expresia „sfertul de ceas academic”, sau mai simplu, „ sfertul academic”, în sensul că se îngăduie o așteptate, o întârziere de maximum 15 minute. Desigur însă, când lipsa de punctualitate întrece această toleranță, atunci ea încetează a mai fi „ academică”.  


 FESTINA LENTE,  lat. „ Grăbește-te încet”.
Istoricul latin Suetoniu, care a scris „ Viețile celor 12 cezari”,povestește, făcând portretul lui Augustus ( cap. 25), că acest împărat era de părere că nimic nu-i mai puțin recomandabil pentru un cap de oștire decât graba. Cuvintele sunt citate de Suetoniu în grecește, căci în imperiu roman erau adesea strecurate în vorbire expresii de la vechii eleni.
Multe popoare și-au însușit ideea și au tălmăcit-o în limba lor. Francezii folosesc un verset celebru din Boileau: „Hatez-vous lentement”. Germanii: Eile mit Weile”ș.a.m.d. se apropie de vorba noastră: „graba strică treaba”. Gala Galaction, în „ Profir și Policarp”, a utilizat expresia ca un corectiv la „Carpe diem”.
Policarp: Atunci grăbește-te, Profire. „ Carpe diem”, cum a zis meșterul acela Orațiu.
Profir: da, mă, a mai venit unul după el, mai încoace, și a spus : Hatez-vous, lentement.”

 FIASCO
           În italiana înseamnă, la propriu:sticlă, butelie, iar la figurat: eșec, cădere, nereușită.
Italienii, la teatru ( dar mai ales la operă), când sunt nemulțumiți de un interpret, strigă: „ Ola, ola, fiasco!” se presupune că autorul acestei expresii( originar din Veneția, deoarece e vorba de dialectul venețian), aflându-se într-un local unde asculta un cântăreț ce nu-i plăcea, a cerut o sticlă ( fiasco) ca s-o arunce pe scenă. Gestul găsind imitatori, scena se transformă într-un depozit de sticle zvârlite protestatar din sală. Astfel fiasco-butelia a devenit fiasco-insuccesul!  Expresia a părăsit cu timpul incinta sălilor de spectacol și, în mai toate limbile europene, a intrat ca echivalentul eșecului în orice domeniu: „ a fost un fiasco!”. Găsim de pildă în Costache Negruzzi: „ Cu toată indulgența auditoriului, trupa de amatori a făcut un mare fiasco.”

LACRIMI DE CROCODIL
În vechime exista credința că, în perioada când își naște puii, crocodilul, fiind mai greoi în mișcări, recurge un vicleșug spre a-și procura hrana. El se așază pe malul fluviului și se preface că suferă, imitând destul de bine plânsul omului. Stârnind mila trecătorilor, crocodilul își atrage astfel victimele și le devorează. Prin "lacrimi de crocodil" se înțelege deci o durere fățarnică, o suferință amăgitoare, cu scopul ipocrit de a înduioșa și a induce în eroare.
Expresia figurează aproape în toate limbile.